論文翻譯客戶須知

 

客戶須知

壹、翻譯論文的用詞表達要準確,這是很重要的壹點,準確的用詞可以讓譯員更加清楚的了解您想表達的意思,大大的增加翻譯的準確性和質量。

二、寫作方面註意細節,越註意細節,論文就會越通順、越準確,這樣便於閱讀者理解。同理,翻譯也是如此。

三、盡量整理些論文的相關文獻,提供給翻譯人員,這樣便於譯員去了解您論文的相關信息,為翻譯做好準備。

四、翻譯過程中,和翻譯人員方面保持溝通,及時了解情況。

五、千字價格是根據客戶上傳的源文件的字數計算(例如,中文翻譯成英文,按照中文計算),源文件中空格、標點和數字不計入總字數。

六、中文指的是簡體中文,繁體中文根據具體情況再報價

七、外文翻譯成中文的,則根據外文字數折算成中文字數進行報價,具體折算系數根據外文的語種進行確定。

八、如需了解語種(包括小語種和稀有語種)的翻譯價格,請聯系客服

 

總的來說,論文翻譯就是先準備好相關性文獻,做好與譯員方面的溝通,了解情況。這樣翻譯好的稿件,都不會出現什麽問題。當然,負責翻譯的譯員的專業性和翻譯能力也是相當重要的。而翻譯達人,十幾年來,壹直致力於各類型論文翻譯。平臺譯員大多都是具有十年左右翻譯經驗的老牌譯員,經驗豐富,可以迅速處理各類型論文稿件,質量保證、價格優惠。翻譯達人,致力於為您提供最專業的論文翻譯服務。